Copyright/ethics of reproduction of old key / guide in print or digital

I am just digging into Icelandic snails at the moment
The National Institute pointed me to this publication from 1977 as being the best resource
https://timarit.is/page/4272055

But the taxonomy is outdated and I want to reproduce a translated version even if its just a quick google translated image like :

I can’t imagine anyone would mind given its for a good cause…but
if I publish these google translated images and keys as a journal post here is that considered unethical without the permission of author even if I link it?

(I can’t see any information about copyright but general Icelandic laws here)

2 Likes

I went ahead and implemented as a draft only for now.
I can try and contact author ( he seems still active on Researchgate )
I just wondered what precedence is elsewhere in general for reproduction of old keys and similar works.

I do think producing a translation that includes images is a copyright violation under US law, but you will need to dig into Icelandic law to know for your case. My not-legal-advice is that you’re probably good as long as you don’t reproduce the pictures. And heads up, if you publish it online and THEN ask the author for permission, they might be upset at you.

4 Likes

Ok interesting.
I feel like in Iceland its such a small society and this is such an old work which needs updating and would be beneficial to community… so I doubt he would be particularly upset. But maybe I’m wrong.
He actually mentions one of the images is drawn from a German image.
So I don’t really see the line there either…
Because to reproduce anyone elses image in this context would require accuracy ( e.g. tracing )… I couldn’t do an interpretation really…

But then if I in turn trace his drawings is that bypassing the issue…? Presumably not.

1 Like

I asked a graphic designer here and they said they just add a reference when using stuff from this site ( its a digital library ). Presumably not all authors of every article are approached when the original content is placed online even(?)
I have contacted the library also about reproduction anyhow…

1 Like

Well, lots of people violate the copyright of others in all sorts of ways. I don’t think you want (or need) to do that.

Let’s assume that the copyright here is owned by the author, which would be normal for an academic article, and not the publisher, which might be the case for a small number of commercial works for hire. The author probably signed an agreement to allow the publisher to reproduce the article under certain conditions, and at some point the publisher interpreted that agreement as allowing the digitized version to be published online.

You’re probably right that the author here would be quite happy to have a translated version made available online now. The best way to find out would be to try to contact the author, Árni Einarsson. This appears to be his ResearchGate page. He might, for example, be willing to give you the right to publish a non-commercial translation of his article and to reproduce the images, especially given that the original article was published 48 years ago.

In the unlikely event that the author isn’t willing to give you a license to republish/translate the article, you would need to consider what you can legally produce. In the United States (and many other jurisdictions), a translation is viewed as a derivative work and requires you to obtain authorization from the copyright holder. You could create a translation for your own use, although I understand that making this available to others would have a greater benefit.

6 Likes

Yes, I have contacted him now.

I guess I am more interested in precedence than this exact incidence though.

I feel like many people build their guides and keys off other people´s work.
When is it ok to reproduce a found key?

My only other journal post I realised is also just a translation of a key.
https://www.inaturalist.org/journal/sbushes/93413-key-to-neotropical-graphomya
I didn´t think twice about posting this up as I thought it useful and I saw others had posted similar translations of keys…

Would everyone always contact a paper´s author to try and gain the right to translate and reproduce in those instances too?

1 Like

Writing an original work (such as a key) using references (multiple preferred) is different than either simply reproducing someone’s work, or sharing their work without permission. Many people who build their keys do use references but put substantial amounts of time and their own research into the work, as well as the writing, editing, and so on.

Although this researcher is quite likely to be happy for the work to be reproduced and/or translated (and many many researchers would be, regardless of how old their work is), ask first, and abide by what they say. Someone worked really hard to create those works.

Do people do so without asking? Yeah, and it’s pretty awful to have one’s work stolen like that without permission. It’s almost worse when you would’ve said yes, if the person had just asked.

5 Likes

then, wait for his answer. Available online still belongs to him, is still his work.
I would also send him a translated copy - so he can check that ‘you say what he did’. Since he is surely fluent in English himself.

Random check for the bobcat ! snail
https://species.nbnatlas.org/species/NHMSYS0001702143#names
Has been renamed - but the common name they use in English is Pfeiffer’s amber snail.

Yes. A (polite) link to the source does not equal permission to publish it.

PS while you are in contact, invite him to join us at iNat. Then he can help to ID your Icelandic snails.

Your previous journal post - sourced from a PDF at ResearchGate says - Content may be subject to copyright. You needed to ask first for that one.

3 Likes

If you have a question about why a topic was moved to a different category, please ask before changing it back. This was moved because your question does not specifically apply to iNaturalist, but rather the copyright/ethics in general (since there isn’t anything different about posting it to an iNat journal vs. other social media).

3 Likes

I dug more into Icelandic copyright law. From their Copyright Act, copyright holders have exclusive rights to translate their work, though if they allow someone else to translate their work, the translator holds copyright on the translation.

In article 17, works that are five years or older (including written and illustrated works) can be included in combined works for educational purposes (such as a teacher’s self-made curriculum or an educational broadcast), provided that many authors’ works are included. So, theoretically, you could create a journal post that anthologizes many Icelandic keys from different authors and be in compliance to the copyright act (not legal advice). BUT I would strongly recommend you simply abide by the wishes of the copyright holder.

4 Likes

The bobcat snail is a translation by google of the original image… its not the original
In original Icelandic it is Mýrabobbi
https://www.ni.is/is/biota/animalia/mollusca/gastropoda/pulmonata/succineidae/myrabobbi-oxyloma-elegans

Is this directed at me?
I didn’t do anything to control category afaik ( I didn’t know I had such powers even )

Yep, not sure what happened, but it says you changed the category. You can see changes to a post by clicking the orange pencil in the top right corner.

Strange.
I definitely didn´t go into this dialogue to alter anything…I couldn´t care less which category any post I post is placed in… :) … :

Maybe a bug that occurs if the post is still being editted in original window or something…and it is shifted category too soon so to speak (?)

All I see on the edits is your change :

I posted it in General originally…

It’s good that you’re asking, and I totally understand that you see other people posting copyrighted materials apparently without the author’s permission and you assume there must be some principle that allows them to do this.

As @tser says, a good key is a lot more than a compilation of facts. Writing the key combines knowledge and judgement and requires a lot of work. But there are some circumstances where you can legally reproduce or translate all or part of an existing key.

  • It’s OK to reproduce a whole key if you know that it is out of copyright in all relevant countries, which here might be both Iceland (where it was originally published) and the United States (where iNat is based). As copyright takes a very long time to expire, any out-of-copyright key is likely to be of limited value.

  • It’s also OK to reproduce it if you get permission from the copyright holder (i.e. the author) and abide by any restrictions they apply, such as no commercial use.

  • A third case would be if the key was public domain from the outset (e.g. official works by U.S. federal government employees), or published with an explicit free license, such as Creative Commons.

  • Even if none of those apply, you may be able to reproduce a small part of the key under a concept such as “fair use” (U.S.), which allows you to reproduce a small excerpt of a copyright work. When I paste a couplet from a key into an iNat comment to help explain an ID choice, I’m relying on the fair use copyright exception. Other jurisdictions have similar provisions, e.g. “fair dealing” in U.K. law, but their provisions differ quite a bit.

Of course, everyone working in science uses a large amount of information created by others as input for their own creative works, and sometimes it can be hard to discern the exact boundary of infringement. Consider two examples:

  1. You take the published key you mentioned, translate it into English, update the names to reflect recent research, and republish it, maybe as a journal post.
  2. You read the published descriptions and older keys for Icelandic land snails plus the recent research on phylogeny for these genera; you examine specimens in the field and museum collections; you take measurements and photos yourself and compare them to the descriptions; based on this work you write a wholly new key.

In my (non-lawyer) view, Scenario 1 is good example of a derivative work, where pretty much every country’s copyright law would require you to get the author’s permission. In Scenario 2, the new work is entirely your own, even though some of your knowledge came from reading copyrighted works. Obviously there are many other scenarios, but if what you want to create results in your using parts of an earlier work (e.g. your key is a modification of an earlier one, or you want to use drawings from the earlier key), then the best approach is to explain that to the author and ask for their permission to use the material.

Every reputable publisher will require authors to demonstrate that they have the right to reproduce material that appears to have been copied from other sources. This comes up most often with figures. A surprising number of authors will tell a publisher things like “I’m sure author X won’t mind”, “But I was a co-author on the original paper”, “But the paper was written by other people at my employer”. All of these scenarios require explicit permission.

If you publish something yourself (e.g. via a journal or blog post) you’re still bound by the same laws. Lots of people ignore copyright law, but I’d suggest it’s better to try to respect it.

The positive side of all this is that almost every scientist is actually very happy to grant permission of this sort, and glad to know that their work is being used by others. The biggest obstacle might be if the original work was issued by a for-profit publisher that has an unrealistic idea of their ability to charge a licensing fee for a 50-year-old malacology article.

Even the process of asking for permission will help you make connections with people working in the same field, which may as big a benefit as getting the right to reuse the original key.

6 Likes

Could be! Crossed wires.

You can use the arrows in the bottom left of the pop-up to see other changes.

3 Likes

Fwiw, the key I had added to my journal long ago, I now see is from a paper which is CC by NC.
So that´s all good at least.

The digital library said they can not give me permission to use the photo but I can contact the publishers …but also “there is nothing we can do to prevent the usage of the photo and people often use screenshots of the website without our knowledge or permission”

I guess part of this question for me just comes from naivety about the world of taxonomists.
I would indeed have imagined that anyone making a key would wish as many people as possible to use it, and would therefore encourage translation and updating…
But perhaps this is not the case ( and yes, of course I accept I cannot assume this to be the case)…

I think I just wondered if there was some precedence to distributing keys more freely than other sorts of written content.

for identification. Absolutely.
But think of a scientist’s key. Intellectual / creative property like literature or a textbook if you prefer, or composing music. Time, effort, knowledge, skills.

2 Likes

The author may indeed feel this way – hence the suggestion of people here to try to get in touch with the author.

But since most people do not self-publish their work, they often have to abide by the requirements of the publisher about the right to republish/redistribute material; this typically also includes rights to translation. The publisher understandably, probably wants to at least break even on their publication costs, which means that they have to collect fees from someone (in the past this would have been readers; today it is increasingly the author) and they have an interest in controlling subsequent distribution of the material. Open access has changed this substantially – but in 1977 there would have been no option for licensing one’s article as CC.

There is a lot of sharing that goes on informally among scholars, but there is a significant difference between e-mailing a photocopy to a handful of colleagues and posting that same material online where a potentially unlimited number of people can access it.

As an author, I would also prefer to be asked before someone publishes a translation of my work. Because if the translation is badly done, this might give a false impression of my research – it is still my name on the publication even if I am not responsible for making the translation. Or if the work is old enough that it has become outdated, maybe I would like to have the chance to revise it before republishing it. Wanting people to check with me and get permission first isn’t the same thing as wanting to limit circulation.

3 Likes