Is there a way to flag two species that are given identical English names on iNat for review and possible change? Is this even encouraged? I am looking in particular at two species of Iris… Iris sanguinea and Iris ensata, both of which are called Japanese Iris. A quick look at Wikipedia shows a number of alternative names for each.
I try to follow the iNat naming conventions whenever possible in my own work, but in a case like this it can get a bit confusing.
Many organisms do validly have the same most-frequently-used common name as each other, but to raise the issue for discussion, go to the taxon page for one of them, click Curation, then Flag for curation.
It’s not only English that has this problem. Some examples from Spanish:
Junco is a rush (in the family Juncaceae), but there’s also a bird called junco, in the genus Junco, so called because of its association with rushes
“Arañas patonas”, like English “daddy longlegs”, refers both to Opiliones and to Pholcidae. As it contains “arañas”, I think it should not refer to Opiliones, which aren’t really arañas, but that’s what people say.
Spanish plátano is both English sycamore (i.e. plane tree, not to be confused with sycomore, which is a fig) and plantain (cooking banana), and also an eating banana in some dialects. English plantain is both plátano and llantén (Plantago).
I’ve also had a cross-linguistic confusion between two species of deer. The mule deer is venado bura in Spanish (I don’t know what “bura” means). If I type “bura”, though, I get the white-tailed deer. I looked it up and found that it’s Guaymí, i.e. Ngäbere, a Panamanian indigenous language. The white-tail extends through Panama into Colombia, where I saw one while my pickup was being repaired for having been hit by a white-tailed deer in North Carolina.