Help me get started on Crowdin

I’ve signed up on Crowdin, but I’m not sure how to start. I’m going to be working on Spanish (and probably later French), which is mostly done, but there are some gender mismatches and other grammar errors. So rather than translating strings that haven’t been translated yet, I want to look for particular translated strings and discuss them. And one of the strings is “tu” (should be “ti” in some places, maybe “tú” in others, and one or two sentences need to be reworded), which is hard to find, since “tu” is a substring of lots of strings. Can you help?

1 Like

Depending on the text or code editor you’re using, you could try a Regular Expression search. The search string /\bt(u|i|ú)\b/ should match only whole-word instances of “tu”, “ti”, and “tú”.

You might have to play with the options for ú to make sure it is matching against Unicode characters.

2 Likes

If you need help, people have to know what language/locale you want to change.
Maybe you can find the string in
https://github.com/inaturalist/inaturalist/blob/main/config/locales/es.yml
but maybe not…

Or you can export the file from Crowdin ( if you know what spanish means) and search in the exported file.

https://crowdin.com/project/inaturalistios/discussions/58
https://projectfluent.org/fluent/guide/terms.html#terms-and-attributes

What’s inaturalistios? That link brings up some writing by @kueda, but https://crowdin.com/project/inaturalistweb/discussions/58 brings up an error.

Is it better to edit the translation on Crowdin or clone the repo and make a pull request? And why is it in two places? I’m more familiar with Git than with Crowdin.

I cloned the repo and found “tu”. It’s 2/3 of the way down, preceded by “you:”. This needs some discussion, as Spanish has five words for “you” (“vos” and “vosotros” are used only in some dialects), which inflect for case (some have the dative and accusative the same, others distinguish them) and some for gender, while English “you” is used for both singular and plural and doesn’t inflect for case (unlike “she”). I’m fairly sure that “tú” is the only one relevant here, but still, it could also be “ti” depending on context. I added a comment, but I’m not sure I did it right.

git is for finding (=problem description in your post),not for pull requests. Unless you want to buckets of water to the sea… .
https://forum.inaturalist.org/t/introduction-to-translation-with-crowdin/23890
https://help.inaturalist.org/en/support/solutions/articles/151000194744-can-i-help-translate-inaturalist-

If you knew how git worked, you should have found out that making pull requests is not the way to solve this problem. And you do not even have to dig deep for this, not even two weeks.

https://crowdin.com/project/inaturalistweb/discussions/18

You did not write what you want to do, but it might be not a solution of your problem cause Fluent is only used in iNat Next, I not know when I linked to that discussion.
First you have to know what you want to do and then you have to write it in your first post.
If there are 25 kinds of Spanish, what kind of Spanish you want to do?
Use a link.
If there are 25 kinds of Crowdin projects, what kind of Crowdin project are you talking about?
Use a link.
If there are 2000 hits for the word ‘tu’ what sentence you want to change?

So:
First you have to know what you want to do and then you have to write it in your first post. I am not clairvoyant.

As a Moderator noted on the related thread you started:

I saw this quote but where would you start with a problem stated as above? Although I agree with developers who want to help also do not post their questions here on the forum.

My position remains:

There is no shortage of native speakers available and there are plenty of other ways to assist iNaturalist, (including cleanup of one’s own native language).

If you have an account on Crowdin, please meet me there.

Maybe this post https://crowdin.com/project/inaturalistweb/discussions/18 is more helpful cause it is about the Web.

Sorry you got some blunt responses here, @phma. You can get an overview of how we do translation at “Can I help translate iNaturalist?”. Each individual Crowdin project has a description about that project (formatting notes, frequency of updates, etc). Finding a string that needs fixing is not always trivial, but generally web stuff is in the web project, mobile stuff is in the mobile project, etc. The mobile project has different files for Android, iOS, and React Native that correspond to the legacy Android app, legacy iOS app, and iNat Next. It’s usually best to search for text by the English source text on Crowdin. And, as others have noted, we only accept translations through Crowdin, so please don’t bother opening PRs for translation fixes.

This topic was automatically closed 60 days after the last reply. New replies are no longer allowed.