As a bug guy, I love the daddy long legs trifecta.
I had someone argue that “brown cup fungus” was exclusive to a single species of Peziza and that my use of that common name for the genus was inappropriate.
I just had to clarify which nasturtium i meant–a lot of plants go by an old scientific name which has become a common name to gardeners.
Possums (order Diprotodontia) and opossums (order Didelphimorphia), usually pronounced the same way. Their only genetic commonality is being both marsupials.
Funny enough, as a fisherman this is the source of a lot of aggravation for me. Flashback to the time I spent ten minutes trying to explain to my friend that a warmouth was not a “perch,” and that “perch” was a colloquialism for similar-looking sunfish AND an actual unrelated fish…I don’t think the message ultimately sank in
I got tripped up and made a bad ID once because locally stickleaf/Nasa and nettle/Urtica are both called “ortiga”. Nasa is an asterid in order Cornales, while Urtica is a rosid in order Rosales. But they both sting!
I am actually generally more annoyed by common names, especially when they have many meanings as it can complicate communication quite a bit (that does not mean that I don´t understand why they exist… scientific names can be pretty bulky and difficult to remember). One such example from the german language is “Butterblume” (~butterflower), which can be basically any yellow flowering plant on a meadow (Ficaria, Rannunculus, Caltha, Taraxacum, Calendula…) leading to a lot of confusion about e.g. toxicity.
But one of my favourite german common names “Bienenwolf” (~bee-wolf) describes a graboid wasp hunting bees (Philanthus) and a beetle (Trichotes) - both pretty charismatic species I think.
There is the unique case in the German language (at least as far as I am aware of), where a plant/animal pair of genera shares not only it’s scientific, but also its vernacular name:
The Self-heals and the dunnock/accentors both are in the genus Prunella and are called ‘Braunellen’ in German. Would like to hear if such a case exists in other languages as well.