Translations of common names into foreign languages?

I agree, that’s probably a bad idea.

There’s another option which I’ve seen with some taxa, like Fourleaf Manyseed (Polycarpon tetraphyllum), where the common name is directly taken from translating the scientific name. Not very useful with things named after people though, like Weed’s Mariposa Lily (Calochortus weedii).

However, I think it’s always best to learn a local name for something from whomever interacts with the taxon, if possible. I’m not sure what this means for cases where the local language is different than target audience, in which case there may not be a common name. Making up a common name isn’t great either, as pointed out by @henryy1355 in this comment in topic: Scientific names in italics in ID remarks and comments.

1 Like