“Inscrição” and “subscrição” are both correct translations to “subscriptions”, but the first one is most common used. “Táxon” is often pluralized as “Táxons” in (Brazilian) Portuguese, or even “Taxones” (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/taxon-e-taxones/32187, https://voc.cplp.org/index.php?action=lemma&id=77159).
Another thing I noted is that the button “grid”, while browsing observations, is now translated as “grelha”, which is used in European Portuguese. “Grade” is the one most used in Brazil.
I think someone merged the Portuguese (Brazil) and the Portuguese languages…