Traducción - Anotaciones de Fenología

Hola ! No sé si este es el lugar para mencionarlo, pero quería marcar que recientemente se agregó la categoría ‘sin evidencia de floración’ pero no así su traducción al español. Por lo que la lista se despliega:

  • [No Evidence of Flowering]
  • [Floración]
  • [Fructificacón]
  • [Yemas Florales]

Saludos !

5 Likes

If your wrote everything in English and the correct translation in Spanish I could try to fix it for you…

1 Like

I see it has been translated as ‘‘Sin evidencia de Floración’’
If this is correct you only have to wait…

3 Likes

No sé si se deba iniciar un nuevo post en el foro, pero hay muchas otras cosas que aun no tiene traducción al español




En esta última “resolver” se refiere a la persona que resolvió la marca, no al verbo resolver.

2 Likes

Perfect @optilete, yes that’s the translation. Thanks !

1 Like

It looks ‘‘is already on this list’’’ cannot be translated…

1 Like

This topic was automatically closed 60 days after the last reply. New replies are no longer allowed.