Does iNat have a consistent way to deal with languages that are not natively written in Latin/Roman script, but are sometimes transliterated? I didn’t look through all the lexica that exist, I just stumbled on the lexicon “Hepburn” and now I’m wondering. Hepburn is a common way to transliterate Japanese characters into Roman characters, but it’s not itself a language or a translation. Since an individual lexicon doesn’t care what kinds of characters it gets as input, it seems to me that it would make more sense to enter Hepburn-transliterated names directly in the Japanese lexicon.
So I would rather the first than the second (but the second is what currently exists):
Note that the Hepburn ezo-tanuki is character-for-character equivalent to the Japanese エゾタヌキ:
e = エ
zo = ゾ
ta = タ
nu = ヌ
ki = キ
This is not a translation, just a transliteration into Roman characters using the Hepburn rules (rather than, for example, Kunrei-shiki rules).
And while I’m at it, I’ll put in a plug for https://forum.inaturalist.org/t/require-approval-for-addition-of-new-lexicon-for-common-names/9830.